www.azstarnet.com
  VIEW FORECAST
Home | Message Board | Links | Contact us
November 19, 2001

Niños, el profesor traduce en un salón

Por Hipolito R. Corella
ARIZONA DAILY STAR

Al paso del tiempo en los salones de clases de Arizona, se ha demostrado la manera en que los estudiantes con habilidades limitadas en inglés son enseñados.

Alexis Bejarano, al igual que sus compañeros, usa su dedo para seguir la lectura palabra por palabra, durante la hora de lectura.

Aun así raramente lee en voz alta.

Sin embargo, Alexis, de 6 años, entiende mejor a su profesor de inglés que Daniela Cárdenas. De tal manera Daniela siempre se sienta cerca de Alexis para verificar que está haciendo su trabajo correctamente.

Ambos atienden la primaria Craycroft, son estudiantes de primer grado y son nuevos en el idioma inglés.

Esto significa que están en un salón donde solo se enseña en inglés.

La primaria Craycroft, situada en 5455 E. Littletown Road, eliminó las clases tradicionales bilingües este año, después de pasó la Proposición 203.

Esta fue la iniciativa que hizo que cambiaran las clases para los estudiantes de habla hispana al igual que sus profesores.

Hoy en día, los niños en Arizona que hablan poco o nada de inglés son sometidos en un programa de inmersión al inglés durante un año, aunque algunos pueden calificar como no aptos y permanecer en clases bilingües.

De los 5,890 estudiantes del Distrito Escolar Sunnyside, los cuales son identificados como aprendices de inglés, 1,843 calificaron como no aptos. El distrito tiene cerca de 15,000 estudiantes.

En la primaria Craycroft, 321 de los 570 alumnos son identificados como aprendices de inglés, y están esparcidos a través de todos los salones.

Alexis y Daniela son 2 de los 9 aprendices de inglés en la clase de Marsha Schull de primer grado.

Ambos se están adaptando bien a la clase y al idioma, dice Shull.

Schull se preocupa que pueden tener problemas cuando los conceptos de las clases se vayan haciendo más difíciles, como decir la hora y contar dinero.

Por ahora Alexis y Daniela se ayudan mutuamente para hacer algunas tareas. “Entiendo todo lo que la maestra explica" dice Alexis en español, al preguntarle si tenía problemas al comunicarse con su maestra. Añadió que prefiere hablar en español.

Aidan Lizárraga no se ha dado cuenta que la razón por la que ella está sentada junto a Alexis y Daniela es una estrategia planeada por su maestra, Aidan, de 6 años, es bilingüe y servicial.

Alexis y Daniela recurren a Aidan cuando están confundidos con las instrucciones a seguir cuando son dadas en el idioma que ellos están aprendiendo.

"Ellos entienden casi todo" dice Aidan.

No todos los alumnos son tan comprensivos.

Cuando Daniela se une con un compañero para jugar cartas donde muestran animales, en su clase de música, fácilmente identifica los animales en español.

Pero su compañero hace que Daniela lo diga en inglés.

Cuando la pronunciación de Daniela de “cat” suena màs como “cats” su compañero hace que la repita varias veces. Y es entonces cuando Daniela se siente frustrada y el juego termina rápidamente.

Más tarde, ella y Alexis se niegan a leer en voz alta durante el ejercicio en clase. Jean Favela, director de educación bilingüe de Sunnyside, dice que los aprendices de inglés prefieren no hablar en clase por que sienten que sus compañeros se burlan de ellos.

“Estos niños no van a soltarse hablando Ingles inmediatamente” ella dice. “Hay diferentes etapas para adquirir el idioma. Es gradual”.

Durante el verano, Favela ofreció a los profesores del distrito, entrenamiento para ayudar a los a estudiantes que hablan un poco o nada de inglés.

Les dijo que deben de usar gestos, y objetos como ayuda y dejar que los alumnos señalen los objetos hasta que se sintieran cómodos hablando inglés

Todos los alumnos en la clase de Shull le contestan en inglés.

Pero el español no ha sido eliminado del salón.

En un ejercicio de escritura la semana pasada, se les preguntó a los alumnos que escribieran tres cosas por las que estuvieran agradecidos, algunos pusieron “Mama” y “Papa”.

Mientras ella mantiene sus lecciones estrictamente en inglés, Schull practica el poco español que sabe dentro del salón.

La semana pasada, alumnos que hablan español tuvieron la oportunidad de enseñarle a su maestra como decir “fresa”, “zanahoria” y “elote” en español. .

“Como se dice “sad” Schull preguntó en “spanglish” a los alumnos leyendo un cuento de pavos infelices, los niños voltearon y dijeron”triste” antes de leerlo otra vez en Inglés.

“Ellos se sienten bien diciéndole a un adulto algo que ellos saben” dice Schull, que ha sido profesora por 30 años.

Schull dice que también usa el español para asegurarse que los alumnos entiendan la tarea.

“A veces tengo que usar un poco de español” dice Schull “Tengo que saber si ellos entienden”

“Es lo que importa”

*Contacte a Hipolito R. Corella al 573-4191 o escríbale a corella@azstarnet.com

 

 

All content copyright © 1999, 2000, 2001 AzStarNet , Arizona Daily Star and its wire services and suppliers and may not be republished without permission. All rights reserved. Any copying, redistribution, or retransmission of any of the contents of this service without the expressed written consent of Arizona Daily Star or AzStarNet is prohibited.


Message board:
Bilingual Education vs. Language Immersion

How do you feel about bilingual education?

Is it fair that some students receive instruction in two languages and others do not?

Foreign language instruction in other countries begins early, why not here?

Add a new topic


Graphics

English instruction: What the experts say

Students speaking little or no English


Glossary

Bilingual education: An instructional program for students with limited-English skills that uses the students’ native language part of the time.

Dual-language program: A type of bilingual education that teaches students skills in two languages. Usually, the classes are evenly divided between students who speak English and those who speak another language.

English as a Second Language, or ESL: A program that instructs limited-English-proficient students in the English language. Little or no instruction is given in a language other than English. Most commonly, students attend ESL classes for part of the day and spend the rest of their time in regular classes.

Immersion: A program that teaches limited-English-proficient children without using their native languages.